[ Главная · Новые сообщения · Форум · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Давайте жить дружно » СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ. » Разное. » Англо-русский кинологический словарь (Для контакта с зарубежными собаководами)
Англо-русский кинологический словарь
Конфета2010Дата: Суббота, 2008-02-02, 13.25 | Сообщение # 1
Золотой собаковед и собаколюб.
Группа: Заблокированные
Сообщений: 5680Награды

За 500 постов За 1000 Постов За 5000 Постов Конфета2010,
Статус: Offline
Англо-русский кинологический словарь

В последние годы, как только за границу стали ездить не только шпионы и партийно-комсомольская номенклатура, но и обыкновенные люди, имеющие контакты между отечественными и зарубежными собаководами, а также и их четвероногими питомцами, резко возросли.

Собаки-то быстро находят общий язык, а вот их владельцы оказываются подчас в весьма затруднительном положении, мучительно пытаясь вспомнить из школьных или институтских уроков иностранного языка что-нибудь, Кроме dog или der Hund. Даже люди, вполне прилично владеющие английским, да еще вооруженные БАРСом (Большим Англо-русским Словарем) могут встать в тупик, услышав или прочитав что-нибудь типа trout marks или dog-grille. В этом словарике я собрал преимущественно те термины, которые вызывали у меня самого затруднения при чтении англоязычной кинологической литературы или в беседах с американскими друзьями-собаководами. Большинство этих терминов нельзя найти в обычном карманном англо-русском словаре, а некоторые отсутствуют и в более солидных изданиях.

Мне представляется, что в маленьком словаре такого рода не стоит приводить слова и словосочетания, имеющиеся даже в кратких англо-русских словарях, или такие, значения которых и так очевидны. Каждый сообразит, например, что pointer - это пойнтер, а solt-and-pepper - ни что иное, как окрас "соль с перцем".

Таким образом, моя основная цель - помочь соратникам по увлечению, более-менее прилично знающим английский язык, читать англоязычную кинологическую литературу и общаться с западными собаководами, а то и экспертами, говорящими по-английски.

Орфография и произношение. Если британская орфография отличается от американской, то британское написание приводится после американского и отделяется знаком двойной вертикальной черты. Буквы, которые могут отсутствовать в написании данного термина, приведены в круглых скобках. Равноправные написания отделены друг от друга запятой.

Звучание английских слов передано буквами русского алфавита, заключенными между парой косых черт [...]. Ударение в многосложных словах отмечено знаком апострофа, стоящим перед ударным слогом. Буквы, обозначающие звуки, который могут "пропадать", помещены в круглые скобки. Как и в случае с написанием, если американское произношение не совпадают, вначале приводится американский вариант, а после двойной черты британский. Равноправные варианты произношения отделены запятой.

A

abdomen ['эбдАмАн, эб'доумАн] - живот, брюхо, брюшная полость

agility [А'джилити] - резвость, ловкость; соревнования в которых собака преодолевает препятствия под управлением человека, бегущего с ней рядом

almond-shaped ['а:монд'шейпт] - миндалевидный (о форме глаз)

Alsatian [эл'сэйшн] - немецкая овчарка (см. German shepherd)

amber ['эмбА(p)] - янтарного цвета, желтый

ASPCA, A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for thr Prevention Society to Animails - Американское общество "Против жестокого обращения с животными"

autochthonous [о'токСАнАс] - аборигенный, обособленно сформировавшийся на данной территории (о породе)

B

badger-dog ['бэджФ(p)'до:г] - такса (см. dachshund)

bark [ба:(p)к] - лай; лаять

bat ears ['бэт'иА(p)з] - широкие уши, напоминающие крылья летучей мыши

belly ['бели] - живот, брюхо

bitch [битс] - сука

bite [байт] - укус; прикус

black and tan ['блэки'тэн] - черный с коричневыми подпалинами

brachycephalic ['бpэкике'фэлик] - короткоголовый

break! [бpейк!] - отпусти! (команда)

breed [тpи:д] - порода

Breeding Kennel ['бpи:диH'кенл] - питомник

brindle(d) [бpиндл(д)] - коричневый с полосками или пятнами другого цвета, тигровый

H

handler ['хэндлА(p)] - хэндлеp, проводник (тот, кто проводит собаку перед судьями на выставке)

harlequin ['ха:(p)ликВин] - "арлекин", "мраморный", белый с нерегулярно разбросанными черными пятнами (окрас)

harrier ['хэpиА(p)] - гончая (особенно, работающая по зайцу)

haw [хо:] - мигательная перепонка, третье веко

haw eyes ['хо:айз] - глаза, в которых видно значительную часть конъюнктивы из-за отвисания нижнего века

haw! [хо:!] - налево! (команда для ездовых собак)

HCH см. Herding Champion

HD см. Hip Dysplasia

heat [хи:т] - течка, in heat (амер.) или on heat (брит.) в период течки

heel! [хи:л!] - рядом

herd [хе(p)д] - стадо; собирать скот в стадо, пасти


Si vis pacem, para bellum.
 
Конфета2010Дата: Суббота, 2008-02-02, 13.27 | Сообщение # 2
Золотой собаковед и собаколюб.
Группа: Заблокированные
Сообщений: 5680Награды

За 500 постов За 1000 Постов За 5000 Постов Конфета2010,
Статус: Offline

Англо-русский кинологический словарь

herding ['хе(p)диH] - пастуший, пастушья (собака)

Herding Instinct Certified ['хе(p)диH 'инстиHкт 'сеpтифайд] - Пастуший Инстинкт проверен - титул, присваиваемый Американской Ассоциацией Пастушьих Пород (American Herding Breeds Association)

Herding Champion ['хе(p)диH 'чэмпиАн] - Пастушья Собака - Чемпион (титул, присваиваемый Американским Клубом Собаководства - American Kennel Club, AKC)

Herding Exellent ['хе(p)диH 'екс(А)л(А)нт] - Выдающаяс Пастушья Собака (титул АКС)

Herding Intermediate ['хе(p)диH 'интА(p)'ми:диАт] - Пастушь Собака Промежуточного Уровня (титул АКС)

Herdihg Started ['хе(p)диH 'ста:(p)тид] - Начинающая Пастушь Собака (титул АКС)

Herding Tested ['хе(p)диH 'тестид] - Пастушья Собака, прошедшая испытания (титул АКС)

heredity [хи'pедити] - наследственность, унаследованные черты

hernia ['хе(p)нйА] - грыжа

HI см. Herding Intermediate

HIC, HC см. Herding ®Instinct® Certified

hind leg ['хаиндлег] - задняя конечность

hindquaters [хаинд 'кВа:pтАpз -кВо:Аз] - крестец; иногда: вся задняя часть туловища или крестец + задние конечности

hip dysplasia ['хип дис'плейжА -плейзиА] - дисплазия тазобедренного сустава

hips [хипс] - бедра; иногда: тазобедренные суставы

ho! [хоу!] - стоять! (команда для ездовых собак)

hock [ха:к хок] - коленное сухожилие (на задних конечностях), подколенок

hound [хаунд] -охотничья собака (особенно гончая)

housebreak ['хаусбpейк] - приучать собаку соблюдать чистоту в доме

housebroken ['хаусбpоукАн] - (собака), обученная соблюдать чистоту в доме

housetrained ['хаустpейнд] см housebroken

howl [хаул] - выть; вой

HR см. Hunter Retriever

HRCH см. Hunter Retriever Champion

HS см. Herding Started

HT см. Herding Tested

humane society [хъюмейн сАсайАти] - общество защиты, общество покровительства (животным)

I

incisor [ин'сайзА(p)] - резец, передний зуб

K

K-9 ['кейнайн] = canine собачий, связанный с собаками [например, K-9 master - инструктор-кинолог]

kennel [кенл] - конура

Kennel Club ['кенл'клАб] - клуб собаководства

kennel(s) [кенл(з)] - приют для собак, собачья гостиница [где хозяин может оставить собаку на определенное время]

L

lead [ли:д] - поводок

leash [ли:ш] - поводок, привязь, сворка

level bite ['лев(А)л'байт] - клещеобразный, прямой прикус

lice [лайс] - вши

limp [лим] - конечность

litter ['литА(p)] - помет (группа щенков, родившихся одновременно от одной матери); специальное вещество в форме гранул, используемое для заполнения собачьего или кошачьего "туалета"

louse [лаус] - вошь

M

Maltese ['мо:л'ти:з] - мальтийская болонка

mate [мейт] - вязать, спаривание

mating ['мейтиH] - вязка, спаривание

molar ['моулА(p)] - коренной зуб, моляр

molt / moult [моулт] - линять; линька

mongrel ['ма:нгpАл 'мА-] - помесь, нечистопородная собака

mush! [мАш!] - вперед! пошел! (команда для ездовых собак)

mutt [мАт] - дворняга, нечистопородная собака

muzzle [мАзл] - морда; намордник

N

neuter ['ну:тАp 'ньютА(p)] - кастрировать (кобелей)

O

obedience [А'би:дьенс] - послушание

obedience training [А'би:дьенст'тpейниH] - начальный курс дрессировки

out! [аут!] - фу!

overshot ['оувАp'ша:т 'оувА'шот] - выступающая вперед (о верхней челюсти); имеющий недокус

P

parc [пэк] - стая, свора

paw [по:] - лапа

pedigree ['педигpи:] - родословная; породистый

pen [пен] - огороженная площадка (для выгула)

pluck [плАк] - выщипывать, выдергивать отмершую шерсть

plumb [плАм] - строго вертикальный постав передних конечностей


Si vis pacem, para bellum.
 
AnnaДата: Суббота, 2008-02-02, 13.47 | Сообщение # 3
Почетный форумчанин.
Группа: Заслуженный форумчанин
Сообщений: 3911Награды

За верность форуму За 500 постов За 1000 Постов Anna,
Статус: Offline
Nemezida,прочитала еще не все ,но уже пондравилось(хотя такой словарик вроде пока и не к чему мне)!Мне,как человеку который 6 лет в универе англ.яз. изучал,как профильный,обидно ,но признаюсь,что многих из приведенных слов не знаю,хотя если захочется найти что-то проблем не возникнет.А про
Quote (Nemezida)
ASPCA, A.S.P.C.A.

не только слышала,но и с большим удовольствием смотрю их передачи.Вот бы так и у нас:за неправильное обращение с животными(когда морют голодом,не ухаживают) в тюрьму сожали,да штрафы огроменные назначали.Эх,не бывает у нас такого счастья sad Да и их способ борьбы с бездомными собаками мне тож очень нравится good good good


 
Ирина_АДата: Суббота, 2008-02-02, 15.13 | Сообщение # 4
Вице-админ.
Группа: Администраторы
Сообщений: 5363Награды

За 500 постов За 1000 Постов За 5000 Постов Ирина_А,
Статус: Offline
Nemezida, спасибо за информацию.

«Отродясь такого не было, и вот – опять!»
В.С.Черномырдин©

 
Давайте жить дружно » СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ. » Разное. » Англо-русский кинологический словарь (Для контакта с зарубежными собаководами)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


[ Новые сообщения форума · ]



Для добавления необходима авторизация
Главная | Вход Dorus.ru Наш сайт в каталоге manyweb.ru Наш сайт в каталоге Главной Московской доски объявлений 495RU.ru